28 Haziran 2014 Cumartesi

أَئِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الرِّجَالَ وَتَقْطَعُونَ السَّبِيلَ وَتَأْتُونَ فِي نَادِيكُمُ الْمُنكَرَ فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ إِلَّا أَن قَالُوا ائْتِنَا بِعَذَابِ اللَّهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
E-innekum lete/tûne-rricâle vetakta’ûne-ssebîle vete/tûne fî nâdîkumu-lmunker(a)(s) femâ kâne cevâbe kavmihi illâ en kâlû-/tinâ bi’ażâbi(A)llâhi in kunte mine-ssâdikîn(e)

1
e
2
inne-kum
muhakkak siz
3
le te’tûne
mutlaka geliyorsunuz, geleceksiniz
4
er ricâle
erkekler
5
ve taktaûne
ve kesiyorsunuz, keseceksiniz
6
es sebîle
yol
7
ve te’tûne
ve geliyorsunuz
8
fî nâdî-kum
toplantılarınızda
9
el munkere
kötülük, hayasızlık
10
fe
artık
11
mâ kâne
olmadı
12
cevâbe
cevap
13
kavmi-hi
onun kavmi
14
illâ
den başka
15
en kâlû’ti-nâ
“bize getir” demek
16
bi azâbi allâhi
Allah’ın azabı
17
in kunte
eğer sen isen
18
min es sâdikîne
sadıklardan, doğru sözlülerden
Diyanet işleri Ankebût/29 ayet meali

“Siz hâlâ erkeklere yanaşacak, yol kesecek ve toplantılarınızda edepsizlik yapacak mısınız?” Kavminin cevabı, “Eğer doğru söyleyenlerden isen, haydi Allah’ın azabını getir bize” demeden ibaret oldu.

Elmalılı Hamdi Yazır Ankebût/29 ayet meali

“Siz hâlâ erkeklere yanaşacak, yol kesecek ve toplantılarınızda edepsizlik yapacak mısınız?” Kavminin cevabı, “Eğer doğru söyleyenlerden isen, haydi Allah’ın azabını getir bize” demeden ibaret oldu.

Suat Yıldırım Ankebût/29 ayet meali

"Siz (kadınları bırakıp) erkeklere gidiyorsunuz, yol kesiyorsunuz ve toplantılarınızda edepsizce şeyler yapıyorsunuz ha?.." Kavmi'nin cevabı, sadece: "Eğer doğrulardan isen, haydi Allâh'ın azâbını getir!" demeleri oldu.

0 yorum :

Yorum Gönder